Ephphata

« Ephphata » est un mot qui provient de l’Ancien Testament de la Bible et qui est également mentionné dans le Nouveau Testament. Le terme est d’origine hébraïque et est transcrit de différentes manières selon les traductions bibliques.

Dans l’Ancien Testament, « ephphata » apparaît dans le livre d’Isaïe, plus précisément dans Isaïe 35:5-6 :

« Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, s’ouvriront les oreilles des sourds. Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la bouche du muet criera de joie. »

Le mot « ephphata » est également présent dans le Nouveau Testament, dans l’Évangile selon Marc, chapitre 7, verset 31-37. Voici le passage dans lequel il est mentionné :

« Jésus quitta la région de Tyr, passa par Sidon et revint vers la mer de Galilée en traversant le territoire de la Décapole. On lui amena un sourd qui avait aussi de la difficulté à parler, et on le supplia de poser la main sur lui. Jésus l’écarta de la foule, mit les doigts dans ses oreilles, et après avoir craché, il toucha sa langue. Puis, les yeux levés au ciel, il soupira et lui dit : ‘Effata’, c’est-à-dire : ‘Ouvre-toi !’ Ses oreilles s’ouvrirent ; aussitôt sa langue se délia, et il parlait correctement. »

Dans ce passage, « ephphata » est traduit par « effata » en latin, qui signifie « ouvre-toi » en araméen, la langue parlée par Jésus. Il l’utilise pour guérir un homme sourd-muet, lui permettant ainsi d’entendre et de parler.

En résumé, « ephphata » ou « effata » est un mot biblique d’origine hébraïque qui signifie « ouvre-toi » ou « sois ouvert », utilisé dans les Écritures pour décrire des actes de guérison miraculeuse réalisés par Jésus.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

error: Content is protected !!